
Alors que le seul groupe d'âge que nous n'atteignions pas était celui des jeunes enfants au primaire, nous avons été approchés pour devenir membres de la Coalition pour une saine alimentation scolaire dont le mandat est d'assurer un programme universel d'alimentation saine dans les écoles. Saviez-vous que les 2/3 des enfants canadiens ne consomment pas la quantité recommandée de fruits et légumes? Ou que le Canada est le seul pays du G7 à ne pas offrir de programmes de repas universels dans les écoles? Pourtant, le Canada dépense environ 13 milliards de dollars par année pour les problèmes de santé liés à une mauvaise alimentation. Nous ne pouvons l'accepter et nous espérons, à notre petite échelle, apporter une contribution positive à ce problème. Au même moment, nous avons appris qu'une école primaire de l'Ouest de l'île comptait une dizaine d'élèves qui arrivaient à l'école chaque jour sans déjeuner. Depuis début novembre, et grâce à la collaboration d’Équipe Entreprise, nous veillons à ce que ces enfants reçoivent des repas sains, chaque jour de la semaine d’école.
Toutes ces opportunités sont des occasions d'aider à améliorer la sécurité alimentaire de certains, de participer à l'élaboration des politiques et de forger de nouvelles relations et de continuer à réaliser notre mandat de façon créative.
Recently, we acknowledged that the one age group that we were not reaching was young children, those in primary school. At almost the same moment we were asked to become members of the Coalition for Healthy School Food whose mandate is to ensure a universal healthy food program in schools. Did you know that 2/3 of Canadian children do not eat the recommended amount of fruits and vegetables? Or that Canada is the only G7 country that does not offer universal meal programs in schools? Canada spends an estimated 13 billion dollars per year on health problems linked to unhealthy eating. This is just wrong and we are hoping, in our small way, to make a positive contribution to this problem. The other thing that happened at the same moment was that we became aware of a primary school in the West Island who had a dozen students who for one reason or another, were arriving at school each day without lunch. As of the beginning of November and thanks to collaboration with Equipe Entreprise, we are ensuring that those children are receiving healthy lunches, five days a week.
These are opportunities. Opportunities to help improve the food security of some, to have input when it comes to policy making and to forge new relations, new ways of doing things and new ways to continue to realize our mandate.




Mardi je donne ouvre chaque année la période des fêtes, très propice au don. Ce nouveau jour de la générosité est l'occasion pour les organismes de bienfaisance, les entreprises et les gens de se rallier à une cause de leur choix et de penser aux autres. « La période du magasinage des Fêtes est depuis toujours bénéfique pour notre économie. Grâce à Mardi je donne, c'est maintenant notre sens de l'entraide qui est stimulé. »
Partout au Canada et dans le monde entier, Mardi je donne unit les communautés en partageant leurs gestes d’entraide et leur capacité à devenir plus autonomes.
Cette année Mardi je donne est le 1er décembre et nous vous invitons à faire partie de ce mouvement mondial en faisant un don à Corbeille de Pain et en aidant à financer le travail que nous accomplissons pour notre mission de sécurité alimentaire.
Giving Tuesday is a global movement for giving and volunteering, taking place each year after Black Friday. The “Opening day of the giving season,” it’s a time when charities, companies and individuals join together and rally for favourite causes. In the same way that retailers take part in Black Friday, the giving community comes together for GivingTuesday.
Across Canada and around the world, GivingTuesday unites communities by sharing our capacity to care for and empower one another.
This year Giving Tuesday is on December 1st and we invite you to be part of this global movement by donating to Corbeille de Pain and helping fund the work we do toward our mission in food security.

Carrefour jeunesse Emploi de L'ouest-de-l'Île
Le partenariat du Carrefour Jeunesse Emploi (CJE) de l'Ouest de l'Île et de Corbeille de pain date de plusieurs années. On sait que cette pandémie a un fort impact sur la santé mentale des jeunes et c’est pourquoi, lorsque le CJE nous a contactés pour savoir si nous pouvions organiser des activités en présentiel avec leurs participants du programme Ouvre tes horizons, nous avons pris la balle au bond. Nous avons pu organiser deux cuisines communautaires pour certains des jeunes de ce programme avec l'aide de nos animatrices Elaine et Nadia.
The partnership between Carrefour Jeunesse Emploi (CJE) de l'Ouest de l'Île and Corbeille de Pain dates back several years. We know that this pandemic has a strong impact on the mental health of young people and that is why, when the CJE contacted us to find out if we could organize face-to-face activities with their participants of the 'Broaden Your Horizons' program, we seized the opportunity. We were able to organize two community kitchens for some of the youth in this program assisted by our animators Elaine and Nadia.

.png)
Nos démonstrations de cuisine sont enregistrées sur Facebook par notre animatrice, Nadia Fazio et ont encore lieu tout l’automne, les vendredis à 10 h 30. Trois semaines sur quatre, elles sont en direct et la quatrième semaine, nous reprenons les recettes qui ont eu un grand succès.
Our kitchen demonstration videos presented on Facebook by kitchen animator Nadia Fazio are continuing through the fall and are live at 10:30am on Fridays three weeks out of four (with a rerun every fourth week).
Participez à nos démonstrations de cuisine en direct aux dates suivantes|
Tune in to our live kitchen demonstrations on the following dates :
-
20 Novembre
-
[27 Novembre: rediffusion]
-
4 Decembre
-
11 Decembre
-
18 Decembre
à 10 h 30
Suivez-nous sur Facebook pour voir toutes nos vidéos et autres contenus
Follow us on Facebook to see all our videos and other content
Cuisines Communautaires | Community Kitchens

Marché solidaire À-ma-baie Solidarity Market
La saison du marché a pris fin après deux dates supplémentaires ajoutées en octobre. Cela a arrondi le nombre de marchés à 15 pour la saison 2020.
Voici quelques-unes des statistiques du marché:
-
63 personnes par semaine en moyenne ont fréquenté le marché
-
40 transactions par marché en moyenne ont été faites
-
Distance moyenne des produits parcourus de la ferme au marché: 24,5 km
Concernant le programme Payez ce que vous pouvez (chaque client est invité à payer ce qu’il peut dans le but d'augmenter l'accès à la nourriture. Certains paient le prix total indiqué, d’autres plus, d’autres, moins.) :
-
Pourcentage moyen de transactions qui ont payé plus : 5,2%
-
Pourcentage moyen de transactions qui ont payé moins : 6,5%
Concernant la Carte Proximité (un programme initié par Carrefour alimentaire Centre-Sud visant à encourager l'économie locale et à accroître l'accès à la nourriture pour ceux dont la sécurité alimentaire et la situation financière sont précaires) :
-
Les achats avec la Carte Proximité représentent environ la moitié (47,8%) de l'ensemble des transactions.
-
Le nombre de ventes (augmentation de 103%) par rapport à 2019 a plus que doublé grâce à La Carte Proximité, malgré une baisse du trafic de 29%.
The market season came to an end after adding two additional dates in October, which brought our total number of markets for this season to 15.
Here are a few of the statistics that came out of the market:
-
Average number of people that frequented the market per week: 63
-
Average number of transactions per market: 40
-
Average distance produce travelled from farm to market: 24.5km
Regarding the Pay-What-You-Can program (whereby the total price of the produce is calculated and clientele are welcome to pay more or less):
-
Average percentage of clients who paid more: 5,2%
-
Average number of clients who paid less: 6,5%
Regarding the ‘Proximity Card’ (a program initiated by Carrefour alimentaire Centre-Sud designed to encourage the local economy and increase food access for those whose food security and financial situation is precarious.)
-
Purchases with the ‘Proximity Card’ represented about half (47,8%) of all of the transactions.
-
The ‘Proximity Card’ led to more than double the number of sales (103% increase) as compared to 2019, despite a 29% decrease in traffic.
Quelle joie ce sera de vous retrouver la saison prochaine!
We look forward to seeing you next season!
.png)
Nous avons commencé à transformer plus d’aliments en conserves et en soupes afin de les conserver. Nous avions trois objectifs :
-
Réduire le gaspillage alimentaire
-
Augmenter l’accès à des produits nutritifs
-
Augmenter notre revenus autonomes
Nos produits sont en vente au Marché St-Anne au kiosque de la Ferme de l’île pour les trois prochaines semaines (jusqu’au 5 décembre). Les soupes (1L) sont 6 $ et les conserves (différentes tailles) sont 5 $.
This season, we have taken the initiative to invest time and energy into transforming more food into both preserves and soups with three goals:
-
Decrease food waste
-
Increase access to nutritious meals
-
Increase our autonomy to fund our programs
Find Corbeille de Pain soups and preserves at Sainte-Anne’s Market at the Ferme de l’île table for the next 3 weeks (until December 5th). Soups (1L) are $6; preserves (variable sizes) are $5.
Le Marché de Ste-Anne a lieu tous les samedis de 10 h à 13 h
à l’église anglicane St-George (23, rue Perrault, Sainte-Anne-de-Bellevue).
The Ste-Anne’s Market is on Saturdays from 10am to 1pm
at Saint-George’s Anglican church (23 Perrrault, Sainte-Anne-de-Bellevue).
DATES FERMÉES POUR LES VACANCES
Du 19 décembre au 3 janvier inclusivement
DATES CLOSED FOR THE HOLIDAYS
December 19th to January 3rd, inclusively